Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

scornful attitude

  • 1 scornful

    adjective
    verächtlich [Lächeln, Blick]

    be scornful of something — für etwas nur Verachtung haben

    * * *
    1) (feeling or showing scorn: a scornful expression/remark.) verächtlich
    2) (making scornful remarks: He was rather scornful about your book.) höhnisch
    * * *
    scorn·ful
    [ˈskɔ:nfəl, AM ˈskɔ:rn-]
    adj verächtlich
    \scornful attitude verächtliche Einstellung
    to be \scornful of [or about] sth etw verachten, etw verhöhnen
    * * *
    ['skOːnfUl]
    adj
    verächtlich; laughter also, person spöttisch, höhnisch

    to be scornful of sb/sth — jdn/etw verachten; (verbally) jdn/etw verhöhnen

    to be scornful about sb/sth — sich über jdn/etw verächtlich äußern

    * * *
    scornful [-fʊl] adj (adv scornfully)
    1. verächtlich:
    be scornful of nur Verachtung übrighaben für
    2. spöttisch, höhnisch
    * * *
    adjective
    verächtlich [Lächeln, Blick]
    * * *
    adj.
    höhnisch adj.
    verächtlich adj.

    English-german dictionary > scornful

  • 2 attitude

    ˈætɪtju:d сущ.
    1) позиция;
    отношение к чему-л. (about;
    of;
    to, towards) to assume (strike, take) an attitude ≈ занять определенную позицию по отношению к чему-л. belligerent (defiant, surly) attitude ≈ воинственное отношение к кому-л., агрессивное отношение к кому-л. casual attitudeнебрежное отношение cavalier (condescending, patronizing) attitude ≈ покровительственное отношение (к кому-л.), снисходительное отношение (к кому-л.) holier-than-thou attitude ≈ лицемерное отношение к кому-л. или к чему-л. irreverent attitude ≈ непочтительное отношение liberal attitude ≈ либеральная позиция negative attitude ≈ отрицательная позиция по отношению к чему-л. positive attitude ≈ положительное отношение к чему-л. reverent attitude ≈ благоговейное отношение scornful attitude ≈ презрительное отношение to assume an attitude of defiance towards all authority ≈ презрительно относиться к авторитетам I didn't like his attitude that he deserves special treatment. ≈ Мне не нравится его позиция, что он заслуживает особого отношения. friendly attitude towards smb. ≈ дружеское отношение к кому-л. attitude of mind ≈ склад ума Syn: stand
    2) поза;
    осанка defence attitude ≈ защитное положение, принимаемое больным для уменьшения боли
    3) авиац. положение самолета в воздухе
    позиция, отношение - friendly * towards smb. дружеское отношение к кому-л. - to adopt an intransigent * over smth. занять непреклонную позицию по отношению к чему-л. - * of mind склад ума - what's your * towards this question? как вы относитесь к этому вопросу? положение, поза, осанка - hesitating * нерешительная поза - * of pride гордая поза - * of admiration поза, выражающая восхищение - to assume /to adopt/ the * of a boxer ready to fight принять стойку боксера, приготовившегося к бою (искусство) поза аттитюд (в классическом балете) (специальное) (пространное) положение (психологическое) социальная установка (геология) залегание > to strike an * (неодобрительно) встать в позу, упереться;
    принять эффектную /театральную/ позу > he is always striking a pious * он всегда старается выставить напоказ свою набожность
    attitude взгляд ~ отношение ~ поза;
    осанка ~ позиция, отношение ~ позиция;
    отношение (к чему-л.) ;
    friendly attitude towards (smb.) дружеское отношение (к кому-л.) ~ позиция ~ положение, поза, осанка ~ положение ~ ав. положение самолета в воздухе
    ~ of mind склад ума
    brand ~ отношение к торговой марке
    change one's ~ изменять свое отношение
    ~ позиция;
    отношение (к чему-л.) ;
    friendly attitude towards (smb.) дружеское отношение (к кому-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > attitude

  • 3 attitude

    ['ætɪt(j)uːd]
    сущ.
    1) позиция; отношение

    belligerent / defiant / surly attitude — воинственное, агрессивное отношение

    cavalier / condescending / patronizing attitude — покровительственное, снисходительное отношение

    to assume / strike / take an attitude — занять определенную позицию

    I didn't like his attitude that he deserves special treatment. — Мне не понравилась его позиция, что он заслуживает особого отношения.

    He has always assumed an attitude of defiance towards all authority. — Он всегда презрительно относился ко всем авторитетам.

    Syn:
    2) поза; положение
    3) авиа положение самолёта в воздухе
    ••

    Англо-русский современный словарь > attitude

  • 4 scornful

    scorn·ful [ʼskɔ:nfəl, Am ʼskɔ:rn-] adj
    verächtlich;
    \scornful attitude verächtliche Einstellung;
    to be \scornful of [or about] sth etw verachten, verhöhnen

    English-German students dictionary > scornful

  • 5 desgaire

    m.
    1 a graceless mien or deportment, slovenliness, affected carelessness in dress.
    2 gesture, indicating scorn or contempt.
    Al desgaire affectedly careless, disdainfully, contemptuously
    3 tactless gesture, scornful gesture.
    * * *
    1 (desaliño) nonchalance, carelessness
    2 (ademán de desprecio) scornful gesture
    \
    al desgaire nonchalantly, carelessly
    * * *
    SM
    1) (=desaseo) slovenliness, carelessness
    2) (=desdén) scornful attitude, disdain
    * * *
    carelessness, slovenliness, sloppiness
    viste con desgaire he dresses carelessly o sloppily o in a rather slovenly way
    al desgaire carelessly, casually, in an offhand manner, nonchalantly
    * * *
    [desaliño] slovenliness, sloppiness;
    vestir con desgaire to dress sloppily;
    al desgaire nonchalantly, casually

    Spanish-English dictionary > desgaire

  • 6 Б-243

    БУМАГА HE КРАСНЕЕТ БУМАГА ВСЁ СТЕРПИТ VP subj. these forms only fixed WO
    (used to express an ironic or scornful attitude toward sth. written or published because it contains lies, tendentiousness etc) paper can bear absolutely anything
    paper won't (doesn't) blush
    pen and ink never blush.
    «Алексей Фёдорович, - писала она, -...я не могу больше жить, если не скажу вам того, что родилось в моём сердце, а этого никто, кроме нас двоих, не должен до времени знать. Но как я вам скажу то, что я так хочу вам сказать? Бумага, говорят, не краснеет, уверяю вас, что это неправда и что краснеет она так же точно, как и я теперь вся» (Достоев- ский 1). uAlexei Fyodorovich," she wrote, "...I cannot live any longer without telling you what has been born in my heart, and this no one but the two of us should know for the time being. But how shall I tell you that which I want so much to tell you? Paper, they say, does not blush, but I assure you that it is not true, and that it is blushing now just as I am blushing all over" (1a).
    The first variant of this phrase goes back to Cicero's Epis-tulae ad Familiares, "Epistula non erubescit," V, 12,1.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-243

  • 7 Г-402

    В ГРОБУ ВИДАЛ (ВИДЕЛ) кого-что substand, rude VP subj: human ( usu. a pronoun) past only usu. this WO used to express a sharply scornful attitude toward s.o. or sth.: в гробу X видал Y-a - X couldn't care less about Y X doesn't give a damn (a shit) about Y Y can go to hell to (the) hell with Y.
    Экономист в гробу видел литературные произведения бывшего мужа Елены... (Лимонов 1). The economist could not have cared less about Elena's ex-husband's literary works... (1a).
    ...B гробу я видал твою тягу просечь (authors usage = понять) тайны материи (Алешковский 1). I didn't give a shit about (your) longing to penetrate the secrets of matter (1a).
    Сильва:) В гробу бы я ее видел, такую любовь (Вампилов 4). (S.:) То hell with that kind of love (4c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-402

  • 8 Н-17

    ТАК НАЗЫВАЕМЫЙ AdvP modif fixed WO
    1. called thus (used before a little-known, rarely used, or unusual word or phrase)
    so-called
    (in limited contexts) what is called.
    Не забудем, что летописец преимущественно ведет речь о так называемой черни... (Салтыков-Щедрин 1). Let us not forget that the chronicler is speaking primarily of the so-called common people... (1a)
    2. derog(used sarcastically to express the speaker's scornful attitude toward s.o. or sth.) incorrectly or undeservedly called thus
    so-called
    (in limited contexts) what is called.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-17

  • 9 Н-259

    ОЧЕНЬ (КУДА КАК) НУЖНО (I) coll, iron Interj or impers predic these forms only fixed WO
    (used to express a scornful attitude toward sth., a contemptuous refusal of some suggestion, advice etc) it is completely unnecessary (to do sth.): who needs that!
    why bother! what for! why should I (he etc)! what need is there...? I (you etc) don't want... that's just what I need! a lot of good that does!
    «Только вот чему я удивляюсь: как вы, с вашим умом, не видите, что делается вокруг вас?» - «А что же такое делается?» - подхватил я и весь насторожился. Доктор посмотрел на меня с каким-то насмешливым сожалением. «Хорош же и я, - промолвил он, словно про себя, - очень нужно это ему говорить» (Тургенев 3). "What I'm really surprised at, though, is how, with your intelligence, you can't see what is going on round you." "Why, what is going on?" I said, all ears. The doctor looked at me with a sort of mocking pity. "I'm a fine one too," he said, as though to himself. "Why should I be telling him this?" (3a).
    «Куда как нужно тратить лишние деньги и нанимать мусье, как будто и своих людей не стало!» (Пушкин 2). "What need is there to throw away money hiring this mounseer, as if there weren't enough of our own folk?" (2a).
    Анна Петровна:) Зачем пришел? (Осип:) Поздравить. (Анна Петровна:) Очень нужно! Проваливай! (Чехов 1). (А P.) What did you come for?
    (О.:) I came to congratulate you, ma'am (A.P:) I don't want your congratulations. Clear out! (1a).
    (Полина Андреевна:) Жалко мне тебя, Машенька. (Маша:) Очень нужно! (Полина Андреевна:) Сердце моё за тебя переболело (Чехов 6). (PA.:) I'm sorry for you, Mashenka. (M.:) A lot of good that does! (PA.:) My heart aches for you (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-259

  • 10 С-417

    СМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ) HE НА ЧТО coll, disapprov VP infin only predic with быть» ( impers or with subj: human, animal, or concr) usu. pres usu. this WO usu. used to express dissatisfaction, a scornful attitude etc toward s.o. or sth.) some person, animal, or thing is too unattractive (small, lacking in some area etc) even to merit attention: (X -) смотреть не на что - X isn't (even) worth a second look X is nothing (not much) to look at X is too ugly (small, dinky etc) (even) to bother with (in limited contexts) there's nothing (there isn't anything) to look at (of an animal or thing only) X isn't worth the space it takes up (the money one paid for it etc) X isn't (even) worth having.
    Другой раз попадется такой (мужик), что и смотреть не на что: кривой, горбатый, деньги пропивает, жену и детей бьёт до полусмерти (Войнович 2). Sometimes you might get one (a man) that's not much to look at-blind in one eye, hunchbacked, drinks away his money, beats his wife and children half to death (1a).
    (Пашка:) Когда я отсюда уезжал, ты вот (показывает) была. Совсем пацанка, я и не смотрел на тебя... Да и смотреть не на что было... (Вампилов 2). (Р:) When I left this place you were this high. (He indicates.) Nothing but a kid, and I never even looked at you....And there wasn't anything to look at either... (2b).
    Серафима Платоновна всем расхваливает свою новую мебель, а там и смотреть не на что. Serafima Platonovna brags to everybody about her new furniture, but it's not worth the space it takes up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-417

  • 11 бумага все стерпит

    БУМАГА НЕ КРАСНЕЕТ; БУМАГА ВСЕ СТЕРПИТ
    [VPsubj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to ex-press an ironic or scornful attitude toward sth. written or published because it contains lies, tendentiousness etc) paper can bear absolutely anything:
    - pen and ink never blush.
         ♦ "Алексей Фёдорович, - писала она, -...я не могу больше жить, если не скажу вам того, что родилось в моём сердце, а этого никто, кроме нас двоих, не должен до времени знать. Но как я вам скажу то, что я так хочу вам сказать? Бумага, говорят, не краснеет, уверяю вас, что это неправда и что краснеет она так же точно, как и я теперь вся" (Достоевский 1). "Alexei Fyodorovich," she wrote, "...I cannot live any longer without telling you what has been bom in my heart, and this no one but the two of us should know for the time being. But how shall I tell you that which I want so much to tell you? Paper, they say, does not blush, but I assure you that it is not true, and that it is blushing now just as I am blushing all over" (1a).
    —————
    ← The first variant of this phrase goes back to Cicero's Epistulae ad Familiares, "Epistula non erubescit," V, 12,1.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бумага все стерпит

  • 12 бумага не краснеет

    БУМАГА НЕ КРАСНЕЕТ; БУМАГА ВСЕ СТЕРПИТ
    [VPsubj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to ex-press an ironic or scornful attitude toward sth. written or published because it contains lies, tendentiousness etc) paper can bear absolutely anything:
    - pen and ink never blush.
         ♦ "Алексей Фёдорович, - писала она, -...я не могу больше жить, если не скажу вам того, что родилось в моём сердце, а этого никто, кроме нас двоих, не должен до времени знать. Но как я вам скажу то, что я так хочу вам сказать? Бумага, говорят, не краснеет, уверяю вас, что это неправда и что краснеет она так же точно, как и я теперь вся" (Достоевский 1). "Alexei Fyodorovich," she wrote, "...I cannot live any longer without telling you what has been bom in my heart, and this no one but the two of us should know for the time being. But how shall I tell you that which I want so much to tell you? Paper, they say, does not blush, but I assure you that it is not true, and that it is blushing now just as I am blushing all over" (1a).
    —————
    ← The first variant of this phrase goes back to Cicero's Epistulae ad Familiares, "Epistula non erubescit," V, 12,1.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бумага не краснеет

  • 13 в гробу видал

    В ГРОБУ ВИДАЛ < ВИДЕЛ> кого-что substand, rude
    [VP; subj: human (usu. a pronoun); past only; usu. this WO]
    =====
    used to express a sharply scornful attitude toward s.o. or sth.:
    - X doesn't give a damn < a shit> about Y;
    - to < the> hell with Y.
         ♦ Экономист в гробу видел литературные произведения бывшего мужа Елены... (Лимонов 1). The economist could not have cared less about Elena's ex-husband's literary works... (1a).
         ♦...B гробу я видал твою тягу просечь [author's usage = понять] тайны материи (Алешковский 1). I didn't give a shit about [your] longing to penetrate the secrets of matter (1a).
         ♦ [Сильва:] В гробу бы я ее видел, такую любовь (Вампилов 4). [S.:] То hell with that kind of love (4c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в гробу видал

  • 14 в гробу видел

    В ГРОБУ ВИДАЛ < ВИДЕЛ> кого-что substand, rude
    [VP; subj: human (usu. a pronoun); past only; usu. this WO]
    =====
    used to express a sharply scornful attitude toward s.o. or sth.:
    - X doesn't give a damn < a shit> about Y;
    - to < the> hell with Y.
         ♦ Экономист в гробу видел литературные произведения бывшего мужа Елены... (Лимонов 1). The economist could not have cared less about Elena's ex-husband's literary works... (1a).
         ♦...B гробу я видал твою тягу просечь [author's usage = понять] тайны материи (Алешковский 1). I didn't give a shit about [your] longing to penetrate the secrets of matter (1a).
         ♦ [Сильва:] В гробу бы я ее видел, такую любовь (Вампилов 4). [S.:] То hell with that kind of love (4c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в гробу видел

  • 15 так называемый

    [AdvP; modif; fixed WO]
    =====
    1. called thus (used before a little-known, rarely used, or unusual word or phrase):
    - [in limited contexts] what is called.
         ♦ Не забудем, что летописец преимущественно ведет речь о так называемой черни... (Салтыков-Щедрин 1). Let us not forget that the chronicler is speaking primarily of the so-called common people... (1a)
    2. derog (used sarcastically to express the speaker's scornful attitude toward s.o. or sth.) incorrectly or undeservedly called thus:
    - [in limited contexts] what is called.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так называемый

  • 16 куда как нужно!

    ОЧЕНЬ( КУДА КАК) НУЖНО (!) coll, iron
    [Interj or impers predic; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express a scornful attitude toward sth., a contemptuous refusal of some suggestion, advice etc) it is completely unnecessary (to do sth.):
    - who needs that!;
    - why bother!;
    - what for!;
    - why should I <he etc>!;
    - what need is there...?;
    - I (you etc) don't want...;
    - that's just what I need!;
    - a lot of good that does!
         ♦ "Только вот чему я удивляюсь: как вы, с вашим умом, не видите, что делается вокруг вас?" - "А что же такое делается?" - подхватил я и весь насторожился. Доктор посмотрел на меня с каким-то насмешливым сожалением. "Хорош же и я, - промолвил он, словно про себя, - очень нужно это ему говорить" (Тургенев 3). "What I'm really surprised at, though, is how, with your intelligence, you can't see what is going on round you." "Why, what is going on?" I said, all ears. The doctor looked at me with a sort of mocking pity. "I'm a fine one too," he said, as though to himself. "Why should I be telling him this?" (3a).
         ♦ "Куда как нужно тратить лишние деньги и нанимать мусье, как будто и своих людей не стало!"(Пушкин 2). "What need is there to throw away money hiring this mounseer, as if there weren't enough of our own folk?" (2a).
         ♦ [Анна Петровна:] Зачем пришел? [Осип:] Поздравить. [Анна Петровна:] Очень нужно! Проваливай! (Чехов 1). [ А P.] What did you come for? [О.:] I came to congratulate you, ma'am [A.P:] I don't want your congratulations. Clear out! (1a).
         ♦ [Полина Андреевна:] Жалко мне тебя, Машенька. [Маша:] Очень нужно! [Полина Андреевна:] Сердце моё за тебя переболело (Чехов 6). [P.A.:] I'm sorry for you, Mashenka. [M.:] A lot of good that does! [PA.:] My heart aches for you (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда как нужно!

  • 17 очень нужно!

    ОЧЕНЬ( КУДА КАК) НУЖНО (!) coll, iron
    [Interj or impers predic; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express a scornful attitude toward sth., a contemptuous refusal of some suggestion, advice etc) it is completely unnecessary (to do sth.):
    - who needs that!;
    - why bother!;
    - what for!;
    - why should I <he etc>!;
    - what need is there...?;
    - I (you etc) don't want...;
    - that's just what I need!;
    - a lot of good that does!
         ♦ "Только вот чему я удивляюсь: как вы, с вашим умом, не видите, что делается вокруг вас?" - "А что же такое делается?" - подхватил я и весь насторожился. Доктор посмотрел на меня с каким-то насмешливым сожалением. "Хорош же и я, - промолвил он, словно про себя, - очень нужно это ему говорить" (Тургенев 3). "What I'm really surprised at, though, is how, with your intelligence, you can't see what is going on round you." "Why, what is going on?" I said, all ears. The doctor looked at me with a sort of mocking pity. "I'm a fine one too," he said, as though to himself. "Why should I be telling him this?" (3a).
         ♦ "Куда как нужно тратить лишние деньги и нанимать мусье, как будто и своих людей не стало!"(Пушкин 2). "What need is there to throw away money hiring this mounseer, as if there weren't enough of our own folk?" (2a).
         ♦ [Анна Петровна:] Зачем пришел? [Осип:] Поздравить. [Анна Петровна:] Очень нужно! Проваливай! (Чехов 1). [ А P.] What did you come for? [О.:] I came to congratulate you, ma'am [A.P:] I don't want your congratulations. Clear out! (1a).
         ♦ [Полина Андреевна:] Жалко мне тебя, Машенька. [Маша:] Очень нужно! [Полина Андреевна:] Сердце моё за тебя переболело (Чехов 6). [P.A.:] I'm sorry for you, Mashenka. [M.:] A lot of good that does! [PA.:] My heart aches for you (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > очень нужно!

  • 18 глядеть не на что

    СМОТРЕТЬ < ГЛЯДЕТЬ> НЕ НА ЧТО coll. disapprov
    [VP; infin only; predic with быть (impers or with subj: human, animal, or concr; usu. pres; usu. this WO]
    =====
    (usu. used to express dissatisfaction, a scornful attitude etc toward s.o. or sth.) some person, animal, or thing is too unattractive (small, lacking in some area etc) even to merit attention:
    - X is nothing < not much> to look at;
    - X is too ugly <small, dinky etc> (even) to bother with;
    - [in limited contexts] there's nothing < there isn't anything> to look at;
    - [of an animal or thing only] X isn't worth the space it takes up <the money one paid for it etc>;
    - X isn't (even) worth having.
         ♦ Другой раз попадется такой [ мужик], что и смотреть не на что: кривой, горбатый, деньги пропивает, жену и детей бьёт до полусмерти( Войнович 2). Sometimes you might get one [a man] that's not much to look at-blind in one eye, hunchbacked, drinks away his money, beats his wife and children half to death (1a).
         ♦ [Пашка:] Когда я отсюда уезжал, ты вот (показывает) была. Совсем пацанка, я и не смотрел на тебя... Да и смотреть не на что было... (Вампилов 2). [Р:] When I left this place you were this high. (He indicates.) Nothing but a kid, and I never even looked at you....And there wasn't anything to look at either... (2b).
         ♦ Серафима Платоновна всем расхваливает свою новую мебель, а там и смотреть не на что. Serafima Platonovna brags to everybody about her new furniture, but it's not worth the space it takes up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > глядеть не на что

  • 19 смотреть не на что

    СМОТРЕТЬ < ГЛЯДЕТЬ> НЕ НА ЧТО coll. disapprov
    [VP; infin only; predic with быть (impers or with subj: human, animal, or concr; usu. pres; usu. this WO]
    =====
    (usu. used to express dissatisfaction, a scornful attitude etc toward s.o. or sth.) some person, animal, or thing is too unattractive (small, lacking in some area etc) even to merit attention:
    - (X -) смотреть не на что X isn't (even) worth a second look;
    - X is nothing < not much> to look at;
    - X is too ugly <small, dinky etc> (even) to bother with;
    - [in limited contexts] there's nothing < there isn't anything> to look at;
    - [of an animal or thing only] X isn't worth the space it takes up <the money one paid for it etc>;
    - X isn't (even) worth having.
         ♦ Другой раз попадется такой [ мужик], что и смотреть не на что: кривой, горбатый, деньги пропивает, жену и детей бьёт до полусмерти (Войнович 2). Sometimes you might get one [a man] that's not much to look at-blind in one eye, hunchbacked, drinks away his money, beats his wife and children half to death (1a).
         ♦ [Пашка:] Когда я отсюда уезжал, ты вот (показывает) была. Совсем пацанка, я и не смотрел на тебя... Да и смотреть не на что было... (Вампилов 2). [Р:] When I left this place you were this high. (He indicates.) Nothing but a kid, and I never even looked at you....And there wasn't anything to look at either... (2b).
         ♦ Серафима Платоновна всем расхваливает свою новую мебель, а там и смотреть не на что. Serafima Platonovna brags to everybody about her new furniture, but it's not worth the space it takes up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть не на что

  • 20 écraser

    écraser [ekʀαze]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. to crush ; [+ mouche] to squash ; [+ mégot] to stub out ; (en purée) to mash ; (en poudre) to grind ; (au pilon) to pound ; (en aplatissant) to flatten ; (en piétinant) to trample down ; (Tennis) [+ balle] to kill
    vous m'écrasez les pieds ! you're standing on my feet!
       b. [voiture, train] to run over
       c. ( = accabler) to crush
       d. ( = effacer) [+ données, fichiers] to overwrite
    2. intransitive verb
    ( = ne pas insister) (inf) to drop the subject
    oh écrase ! oh shut up! (inf)
    3. reflexive verb
       a. [avion, voiture] to crash ; [objet, corps] to be crushed
       b. ( = ne pas protester) (inf!) to keep quiet
    il a intérêt à s'écraser ! he'd better keep quiet!
    * * *
    ekʀɑze
    1.
    1) (blesser, tuer) [machine, porte] to crush [doigt, personne]; [personne] to squash [insecte]; ( avec un véhicule) to run over [piéton, animal]
    2) ( endommager) [personne] to squash [boîte, fruit]; ( plus endommagé) to crush; [éléphant, tank] to flatten [végétation]
    3) Culinaire [personne] to mash [légumes, fraises]; to crush [gousse d'ail]
    4) ( aplatir délibérément) gén to squash
    5) ( presser) [personne] to press [nez, visage] ( contre against)
    6) ( anéantir) to crush [révolte]; to thrash (colloq) [équipe]
    7) ( en étant meilleur) [personne] to outshine
    8) ( humilier) to put [somebody] down [personne]
    9) ( accabler) [chagrin, remords] to overwhelm [personne]; [fatigue, chaleur] to overcome [personne]

    2.
    s'écraser verbe pronominal
    1) ( avoir un accident) [voiture, train] to crash ( contre into); [automobiliste, motocycliste] to have a crash; [insectes] to splatter ( contre on)

    s'écraser (au sol)[avion] to crash (to the ground)

    2) (colloq) ( se taire) to shut up (colloq)
    3) (colloq) ( se soumettre) to keep one's head down
    * * *
    ekʀɒze vt
    1) [objet] to crush

    Écrasez une gousse d'ail. — Crush a clove of garlic.

    2) [piéton] to run over

    Regarde bien avant de traverser, sinon tu vas te faire écraser. — Look carefully before you cross or you'll get run over.

    3) INFORMATIQUE, [données] to overwrite
    4) *
    * * *
    écraser verb table: aimer
    A vtr
    1 (blesser, tuer) [machine, porte, pierre] to crush [doigt, personne]; [personne] to squash [mouche, araignée, coccinelle]; ( avec un véhicule) to run over [piéton, chien, hérisson]; se faire écraser to get run over; il a failli se faire écraser he nearly got run over; il est mort écrasé par un rocher he was crushed to death by a rock; il écraserait tout le monde pour réussir fig he would be prepared to trample everyone underfoot to succeed;
    2 ( endommager) [personne] to squash [boîte, chapeau, fruit]; ( plus endommagé) to crush; [éléphant, tank] to flatten [végétation, relief];
    3 Culin [personne] to mash [légumes, fraises]; ( faire un coulis de) to puree [tomates, fraises]; to crush [grain de poivre, gousse d'ail]; de la banane écrasée mashed banana;
    4 ( aplatir délibérément) gén to squash; écraser sa cigarette to stub one's cigarette; écraser une larme to wipe away a tear;
    5 ( presser) [personne] to press [nez, visage] (contre against); écraser la pédale d'accélérateur to put one's foot down;
    6 ( anéantir) to crush [révolte, complot, mouvement, adversaire]; to thrash [équipe, joueur];
    7 (en étant meilleur, supérieur) [personne] to outshine;
    8 ( humilier) to put down [personne];
    9 ( accabler) [chagrin, douleur, remords, responsabilité] to overwhelm [personne]; [fatigue, sommeil, chaleur] to overcome [personne]; écraser qn de travail/responsabilités to overwhelm sb with work/responsibilities; écraser les entreprises d'impôts to overburden firms with taxation.
    B s'écraser vpr
    1 ( avoir un accident) [voiture, train] to crash; [automobiliste, motocycliste] to have a crash; s'écraser contre un mur/arbre to crash into a wall/tree; s'écraser (au sol) [avion, hélicoptère] to crash (to the ground); les insectes s'écrasent contre le pare-brise insects splatter on the windscreen;
    2 ( être endommagé) [fruit] to get squashed; s'écraser au sol [bibelot] to fall and break;
    3 ( se taire) to shut up; écrase(-toi)! shut up!;
    4 ( se soumettre) to keep one's head down; s'écraser devant qn to keep one 's head down when sb is around.
    [ekraze] verbe transitif
    1. [appuyer sur] to crush
    écraser l'accélérateur ou le champignon (familier) to step on it, to step on the gas (US)
    2. [fruit, pomme de terre] to mash
    3. [piéton, chat] to run over
    4. [faire mal à] to crush, to squash
    5. [accabler] to crush
    6. [rendre plus petit] to dwarf
    7. [anéantir] to crush
    8. [dominer] to outdo
    ————————
    [ekraze] verbe intransitif
    1. [se taire]
    écrase, tu veux bien! shut up, will you!
    ————————
    s'écraser verbe pronominal (emploi passif)
    ————————
    s'écraser verbe pronominal intransitif
    1. [fruit, légume] to get crushed ou mashed ou squashed
    2. [tomber - aviateur, avion] to crash ; [ - alpiniste] to crash to the ground
    3. (familier) [se presser] to be ou to get crushed

    Dictionnaire Français-Anglais > écraser

См. также в других словарях:

  • attitude — n. 1) to assume, strike, take an attitude 2) a belligerent, defiant, surly; casual; cavalier; condescending, patronizing; hands off; holier than thou; irreverent; liberal; negative; positive; reverent; scornful attitude 3) an attitude about; of;… …   Combinatory dictionary

  • Buffalo ’66 — Infobox Film name = Buffalo 66 caption = Theatrical release poster writer = Vincent Gallo (story) Vincent Gallo Alison Bangall (screenplay) starring = Vincent Gallo Christina Ricci Mickey Rourke Rosanna Arquette Ben Gazzara Anjelica Huston… …   Wikipedia

  • Sigrid Hjertén — (October 27, 1885 ndash; March 24, 1948), was a Swedish modernist painter. Hjertén is considered a crucial figure in Swedish modernism. Periodically she was highly productive and she participated in a large number of exhibitions. She worked as an …   Wikipedia

  • History of education in New Zealand — The ideas for education in New Zealand developed from mass education. Mass education was not part of the ideas of the enlightenment.Origins of Primary schoolThe passing of the education act 1877 established New Zealand s first free national… …   Wikipedia

  • Frasier (season 4) — Frasier Season 4 Country of origin United States No. of episodes 24 Broadcast Original channel NBC …   Wikipedia

  • Head Game — Infobox Television episode | Title = Head Game Series = Frasier Season = 4 Episode = 05 Airdate = 12 November 1996 Writer = Rob Greenberg Director = David Lee Guests = Lorenzo Newton (Reggie) Ken Magee (guard) Stu Lantx (sportscaster) Loren… …   Wikipedia

  • Wandering Jew — n. 1. in medieval folklore, a Jew condemned to wander the earth restlessly until the second coming of Christ because of his scornful attitude just before the Crucifixion 2. [w J ] any of several trailing plants (genus Tradescantia) of the… …   English World dictionary

  • MUSIC — This article is arranged according to the following outline: introduction written sources of direct and circumstantial evidence the material relics and iconography notated sources oral tradition archives and important collections of jewish music… …   Encyclopedia of Judaism

  • comedy — comedial /keuh mee dee euhl/, adj. /kom i dee/, n., pl. comedies. 1. a play, movie, etc., of light and humorous character with a happy or cheerful ending; a dramatic work in which the central motif is the triumph over adverse circumstance,… …   Universalium

  • English literature — Introduction       the body of written works produced in the English language by inhabitants of the British Isles (including Ireland) from the 7th century to the present day. The major literatures written in English outside the British Isles are… …   Universalium

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»